miércoles, 19 de abril de 2006

¡Ríe payaso!

Recitar!
Mentre preso del delirio
non so più quel che dico
e quel che faccio!
Eppur, è d'uopo... sforzati!
Bah, sei tu forse un uom?
(ride)
Tu sei Pagliaccio!

Vesti la giubba e la faccia infarina.
La gente paga e rider vuole qua,
e se Arlecchin t'invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun t'applaudirà!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto;
in una smorfia il singhiozzo e il dolor.
Ah, ridi, Pagliaccio sul tuo amor infranto!
Ridi del duol che t'avvelena il cor!


Traducción:

¡Actuar!
¡Mientras preso del delirio
no sé ya lo que digo
ni lo que hago!
Y sin embargo, es necesario... ¡esfuérzate!
¡Bah! ¿Acaso eres tú un hombre?
(ríe)
¡Tú eres Payaso!

Ponte el disfraz y la cara enharina.
La gente paga y aquí quiere reír,
y si Arlequín te birla a Colombina,
¡ríe, Payaso, y todos te aplaudirán!
Muda en pantomimas la congoja y el llanto;
en una mueca los sollozos y el dolor.
¡Ah, ríe, Payaso, sobre tu amor despedazado!
¡Ríe del dolor que te envenena el corazón!

1 comentario:

Antonio dijo...

Emmm...podrias aclararnos cual es el mensaje que quieres transmitir?